หน้า 1 จากทั้งหมด 2

ที่ใดมีศรัทธาที่นั่นมีปาฏิหาริย์

โพสต์เมื่อ: ศุกร์ มิ.ย. 29, 2007 22:25
โดย JayZ@
ขอโทดคับ เเต่อยากไห้ช่วยเเปล ประโยคนี้ไห้หน่อยอะคับ ผมไม่เก่งอังกิดอะคับ ช่วยเเปลไห้เปน อังกิดหน่อยนะคับบบ

++ ที่ใดมีศรัทธาที่นั่นมีปาฏิหาริย์ ++ เนี้ยอะคับบบ


ปล.ขอโทดอีกทีงับบ

โพสต์เมื่อ: ศุกร์ มิ.ย. 29, 2007 22:27
โดย plaboonoi
รอผู้รู้และกัน

อังกฤษผมโง่ -*-

โพสต์เมื่อ: ศุกร์ มิ.ย. 29, 2007 22:29
โดย ไรอันกิ๊กคือ..พ่อคนที่2
ไม่รู้ คำว่า ศรัธรา อะ

โพสต์เมื่อ: ศุกร์ มิ.ย. 29, 2007 22:52
โดย -SneakeR-
Faith

โพสต์เมื่อ: ศุกร์ มิ.ย. 29, 2007 22:54
โดย PARK-G-SONG
ศรัทธา===> "faith"
ปาฏิหาริย์===> "miracle"

ส่วนประโยคน่าจะประมาณ the miracle always comes with faith
แต่ผมนึกไม่ออกไอ้ตำสุภาษิตที่ประมาณว่า ความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น ประโยคจะเหมือนกันแต่เปลี่ยนมาเป็นปาฏิหาริย์กับศรัทธาแทนมั้งครับ
รอคนอื่นมาช่วยอีกที

โพสต์เมื่อ: ศุกร์ มิ.ย. 29, 2007 22:54
โดย Conanian
Where there is the faith, there is the miracle
ไม่ชัวร์นะ รอผู้เชี่ยวชาญมาตอบดีกว่า

โพสต์เมื่อ: ศุกร์ มิ.ย. 29, 2007 23:02
โดย RoOnEyIcE
Conanian เขียน:Where there is the faith, there is the miracle
ไม่ชัวร์นะ รอผู้เชี่ยวชาญมาตอบดีกว่า


ป๋มว่าไม่ใช้ก้ใกล้เคียงแหละ :oops:

โพสต์เมื่อ: ศุกร์ มิ.ย. 29, 2007 23:10
โดย kimhan_1988
where have believe in there have the miracle

นี่เลยตรงตัว เปะๆ เหอๆๆ

โพสต์เมื่อ: ศุกร์ มิ.ย. 29, 2007 23:28
โดย kwangiggs
อ่านเจอมา "Where there is Hope, there can be Faith; where there is Faith, miracles can occur."


เอา where there is Faith, miracles can occur. ไปใช้น่าจะได้ :oops:

โพสต์เมื่อ: ศุกร์ มิ.ย. 29, 2007 23:32
โดย เบคแก้ว
kwangiggs เขียน:อ่านเจอมา "Where there is Hope, there can be Faith; where there is Faith, miracles can occur."


เอา where there is Faith, miracles can occur. ไปใช้น่าจะได้ :oops:


อิอิ นังขวัญ เด็กอินเตอร์มาเอง8) 8) 8)

งุงิ

โพสต์เมื่อ: ศุกร์ มิ.ย. 29, 2007 23:40
โดย uppree
Alway Somewhere

โพสต์เมื่อ: ศุกร์ มิ.ย. 29, 2007 23:47
โดย JayZ@
ขอบคุงม้ากกกๆๆๆเจ้าาา ใจดีๆกันทั้งนั้น

โพสต์เมื่อ: ศุกร์ มิ.ย. 29, 2007 23:47
โดย Mamadou Sakho
เก่งกันจิงๆ อิอิ

โพสต์เมื่อ: เสาร์ มิ.ย. 30, 2007 00:32
โดย Naptornetwork
เก่งภาษกันทั้งนั้นเลย ยอดๆๆๆๆๆ :wink:

แล้วคำว่า "ทำไม่ได้หรือไม่ได้ทำ" อะครับ อยากได้บ้าง อ่ะ
ผมใช้ดิกแปลแล้วมันตรงตัวเกินไป ครับ ช่วยหน่อยน้า :love: :love: :love:

โพสต์เมื่อ: เสาร์ มิ.ย. 30, 2007 02:55
โดย kwangiggs
Naptornetwork เขียน:เก่งภาษกันทั้งนั้นเลย ยอดๆๆๆๆๆ :wink:

แล้วคำว่า "ทำไม่ได้หรือไม่ได้ทำ" อะครับ อยากได้บ้าง อ่ะ
ผมใช้ดิกแปลแล้วมันตรงตัวเกินไป ครับ ช่วยหน่อยน้า :love: :love: :love:


ก้อ Can't do or Didn't do ไง ไม่เห็งยากเลย

ถ้าแบบเต็ม ก้อยกมาจาก โฆษณา Johnnie Walker Red Label

"เป็นไปไม่ได้ ทำไม่ได้ หรือไม่ได้ทำ ..... impossible , can't do or didn't do?"