หน้า 1 จากทั้งหมด 1

แปลไทยเป็นอังกฤษให้หน่อยคับ

โพสต์เมื่อ: จันทร์ ส.ค. 31, 2009 11:28
โดย reoferdy12
ใครเก่งภาษาอังกฤษรบกวนหน่อย

คำว่า "คุณเชื่อในพรหมลิขิตไหม นี่คือพรหมลิขิต"

จะไปตัดต่องานแต่งคับ ขอบคุณมาก :wink: :wink:

โพสต์เมื่อ: จันทร์ ส.ค. 31, 2009 11:40
โดย tOnmOz
ไม่เก่งอังกฤษ ซะด้วย แหะๆ

แต่่ถ้าแปลจากกูเกิ้ล มันจะได้ว่า

You believe in fate please. This is fate.

แต่อย่าเพิ่งเชื่อมันมากนะครับ แหะๆ ลองดูผู้รู้คนอื่นๆ

โพสต์เมื่อ: จันทร์ ส.ค. 31, 2009 11:47
โดย PaRaZitE
พรหมลิขิตน่าจะใช้คำว่า

Destiny รึเปล่าครับ ประมาณว่า

Do you believe in destiny?
This is the destiny.

:oops:

ขอบคุณที่ช่วยเตือนคร้าบ

ผมอายเล็กน้อย 55 :lol:

โพสต์เมื่อ: จันทร์ ส.ค. 31, 2009 12:06
โดย aGoKidz
พรหมลิขิต

ใช้ Destiny ครับ

ตามข้างบนเลย

โพสต์เมื่อ: จันทร์ ส.ค. 31, 2009 12:16
โดย 100_RF
PaRaZitE เขียน:พรหมลิขิตน่าจะใช้คำว่า

Destiny รึเปล่าครับ ประมาณว่า

Do you belive in destiny?
This is the destiny.

:oops:


:wink: :wink: ตรงตัวเป๊ะ

โพสต์เมื่อ: จันทร์ ส.ค. 31, 2009 12:18
โดย faiikung
trust = ไว้เนื้อเชื่อใจ
believe = เชื่อ ศรัทธา

Do you trust in Destiny ? This's Destiny.
Do you believe in Destiny ? This's Destiny.

**คห.ด้านบนพิมพ์ Believe ผิดค่ะ ต้องมี E สองตัว

โพสต์เมื่อ: จันทร์ ส.ค. 31, 2009 13:20
โดย reoferdy12
ขอบคุณ ขอบใจ ขอบกางเกงใน ขอบพิซซ่า ขอบชีส

โพสต์เมื่อ: จันทร์ ส.ค. 31, 2009 20:15
โดย pakinaim
reoferdy12 เขียน:ขอบคุณ ขอบใจ ขอบกางเกงใน ขอบพิซซ่า ขอบชีส


ขอบกางเกงใน นิ ไม่ต้องกฌได้ มั่ง ผมว่า คิคิคิ

โพสต์เมื่อ: เสาร์ ก.ย. 19, 2009 20:27
โดย mmmutd18
ได้ความรู้ด้วย