หน้า 1 จากทั้งหมด 1

## ใครเก่งอังกฤษ ช่วยผมที ##

โพสต์เมื่อ: อาทิตย์ ม.ค. 24, 2010 23:32
โดย keeyong
มีเรื่องรบกวนทุกท่านช่วยผมแปลประโยคพวกนี้หน่อยนะครับ

ตอนนี้งานท่วมหัว บริหารเวลาไม่ทันครับ ส่งพรุ่งนี้แล้วด้วย


ผมแก้ไขประโยคที่แปลเรียบร้อยไว้นะครับ

ที่เหลือก็ช่วยๆกันคนละนิดหน่อย แบ่งกันคนละซักประโยคก็ยังดีนะครับ
:cry:



หมวกนิรภัย

หมวกนิรภัย คือปัจจัยเบื้องตนที่ใช้ป้องกันศีรษะเพื่อป้องกันวัตถุที่ตกใส่หัว

หมวกต้องมีมาตราฐานทั้งหมด ดังนี้

-หมวกต้องมีทรงต่ำที่สุดและแบนราบเพื่อป้องกันการกระทบกระเทือนขณะใช้
-ต้องมองเห็นได้กว้าง
-มีรูระบายอากาศอยู่ข้างบน
- Ability to use either 25 mm or 30 mm wide accessory post so a wide range of attachments can be fitted.
- Scallop the shell and headband over the ears to allow the use of high attenuation earmuffs.

-มี 3-4 จุดสำหรับยึดสายรัดคาง
-มีสัญลักษณ์ของบริษัท ด้านหน้าและหลัง
-ผ่านการตรวจสภาพแล้ว
-ได้รับมาตราฐานสากล


Relevance of external form and ergonomic considerations.

It's external from of a smooth , free flowing outer shell surface , reflects ergonomic considerations of being light weight and well balanced , and also incorporates excellent peripheral vision. It accommodates a wide range of head sizes with hearing protection , providing hearing protection and face protection in industrial environments.


Ergonomic considerations were achieved by the following features.

- Scalloped shape over the ears to allow use of high attenuation earmuffs.
- Headband shaped to allow improved sealing of earmuffs to the side of the head.
- Greater clearance above the face and up to the crown of the helmet to provide air circulation.
- Rain gutter around the rear.
- Durability of the helmet its working life.
- UV stabilized plastic material.


Engineering considerations (if applicable)

- Important engineering considerations in the development of the Safety Helmet were the automated mounding of all components by the manufacture of high-technology tooling simple assembly , recycling of waste.
- Use of alternative plastic materials for the shell was taken into account in the tooling design so that high performance versions of the helmet are available for extreme high temperature environments.


ปล. มุข google translate อย่าเล่นเลยนะครับ :cry:

โพสต์เมื่อ: จันทร์ ม.ค. 25, 2010 00:07
โดย i_hate_gooner
ไม่ได้มุขนะครับ

ใช้กูเกิล แต่ว่าแปลที่ละวรรค ที่จะจุด แล้วเรียงเองนิดหน่อยอะครับ

โพสต์เมื่อ: จันทร์ ม.ค. 25, 2010 03:20
โดย haymafia
ลอง แปล ที่ google แล้ว นำมาเรียบเรียงอีกทีผมว่าก็เวิคดีนะครับ แต่มันอาจจะเพี้ยนนิดๆหน่อย

โพสต์เมื่อ: อังคาร ม.ค. 26, 2010 00:09
โดย Devil_Little
อยากช่วยจัง แต่บังเอิญวันนี้เหนื่อยมาก สมองไม่แล่นเยยง่า แงๆ ขอโทดด้วยนะก๊าบบบ :llll:

โพสต์เมื่อ: พฤหัสฯ. ม.ค. 28, 2010 02:48
โดย gantam
ผมคงไม่ไหวอ่ะครับ