โดย boomz » จันทร์ ม.ค. 16, 2012 13:09
ตามเรื่องต่อให้อีกหน่อยสืบเนื่องมาจากการลงข่าวของ siamsport.co.th ว่าป๋ากระตุ้นรูนให้เล่นดีกว่านี้
โดยแปลข่าวมาจาก เดลี่เมล์ ซึ่งก็แปลได้ตรงตามเนื้อหาข่าวโดยแทรกคำว่าทางเดลี่ เมล์"อ้างอิงถึงคำพูด"ของป๋า
'Wayne had his moments but he can do better,' Ferguson said. 'I think missing the penalty kick maybe upset him a little bit. But it's a good punishment.'
credit : daily mail.co.uk
คาดว่าทาง manager อาจจะแปลจากทางเดลี่เมล์เหมือนกัน แต่สื่อความหมายไปในทางร้ายว่า ป๋าเหน็บรูน
ก็คงเป็นวิธีแปลและพาดหัวข่าวให้น่าสนใจมากกว่า คงเป็นเรื่องปกติของสื่อ
เพราะแม้แต่ daily mail ก็ลงเนื้อหาคำสัมภาษณ์ไม่ตรงกับ official site อย่าง manutd.com
สังเกตว่าต่างกันที่ good partnership กับ good punishment
อาจจะเป็นความคลาดเคลื่อนของการฟังเสียงคำสัมภาษณ์หรือจงใจใช้คำผิดให้สื่อความหมายเข้ากับหัวข่าวที่น่าสนใจกว่า
แต่ถ้าอ่านบทสัมภาษณ์ตั้งแต่ต้น ก่อนประโยคนี้ป๋าพูดถึงฟอร์มของเวลเบ็ค ต่อเนื่องมาถึงรูน good partnership ดูน่าจะเป็นไปได้มากกว่าครับ
เอาเป็นว่าแค่ตามข่าวกันพอสนุกๆละกันครับ