
มีข่าวว่า มาเคด้า ให้สัมภาษณ์แล้วหลุดปากหลอกด่า รูนี่ย์
ก็พูดประมาณว่า รูนี่ย์เป็นคนที่ยอดเยี่ยมจริงๆนะ เขามักจะให้คำแนะนำแก่ผมเสมอ
แต่ เหมือนอย่างที่เราพูดกันในกรุงโรม ผมว่าเขา coatto ไปนิดนะ
อธิบาย
coatto ภาษาอิตาลี แปลว่า พวกชนชั้นกรรมกร หรือพวกที่ชอบทำตัวหยาบคาย ต่ำชั้น
เทียบเคียงได้กับคำว่า
chav ภาษาอังกฤษ ที่เอาไว้เรียกพวกที่ชอบทำนักเลงโต พวกขยะสังคมที่ไร้ประโยชน์
ซึ่งทางคุณ Zaine_R ผู้แปลข่าวได้ให้เหตุผลในการแปลคำว่า coatto เป็นถ่อย
เพราะเขาพิจารณาจากคำแปลของ coatto กับ chav แล้ว
เขาคิดว่าคำนี้มันแรงเกินคำว่า "เื่ถื่อน" ไปแล้ว จึงได้ใช้คำ "ถ่อย" แทน
แต่ส่วนตัวผมว่า กิโก้ คงไม่ได้ตั้งใจให้แปลความเป็นแบบนั้นน่ะ
เพราะผมคิดว่า กิโก้ ต้องการที่จะกล่าวชม รูน
แต่ประโยคหลังคงอยากใช้คำที่ทำให้นักข่าวเห็นภาพมากกว่า
เลยใช้คำที่ออกแนวโจ๋ๆไปหน่อย
ก็คงจะสื่อว่า รูน => ดิบ ดุดัน เถื่อน

















